Tento mesiac budem vykonávať experiment, aby som zistil, či je možné stroje naučiť prekladať do Lemko lepšie ako Google Translate alebo ľudia.
Hypotéza
Stroj je možné nakonfigurovať na preklad z angličtiny do ohrozeného slovanského jazyka Lemko a dosiahnuť vyššie skóre kvality ako ukrajinská služba Google Translate, ale zatiaľ nie vyššie ako skóre ľudí.
Predpovede
- Môj systém strojového prekladu založený na pravidlách (RBMT) z angličtiny do Lemko dosiahne bilingválne hodnotenie pod štúdiom (BLEU) skóre 15 proti čistému bilingválnemu korpusu.
- Vyššie uvedený systém dosiahne skóre BLEU, ktoré je o tretinu vyššie (napr. 20), v spojení s improvizovaným systémom strojového prekladu založeným na slovníku (DBMT) vytvoreným z párov tvrdení jednotkových testov Lemko-poľština.
- Prekladateľská služba Google Translate z angličtiny do ukrajinčiny dosiahne skóre BLEU 10 proti vyššie uvedenému korpusu.
- Ja, človek, dosiahnem vyššie skóre BLEU ako všetky vyššie uvedené stroje proti vyššie uvedenému korpusu.
Experimenty sa uskutočnia v priebehu približne jedného týždňa, pre následné zverejnenie.

Pridaj komentár