Tento mesiac budem vykonávať experiment, aby som zistil, či sa stroje dajú naučiť prekladať do lemkovského jazyka lepšie ako Google Translate alebo ľudia.
Hypotéza
Stroj sa dá nakonfigurovať tak, aby prekladal z angličtiny do ohrozeného slovanského lemkovského jazyka a dosiahol vyššie skóre kvality ako ukrajinská služba Google Translate, no zatiaľ nie vyššie ako ľudia.
Predpovede
- Môj anglicko-lemkovský systém strojového prekladu založený na pravidlách (RBMT) dosiahne skóre bilingválneho hodnotenia štúdie (BLEU) 15 oproti čistému bilingválnemu korpusu.
- Vyššie uvedený systém dosiahne skóre BLEU, ktoré je o tretinu vyššie (napr. 20), ak sa spojí s improvizovaným strojovým prekladom založeným na slovníku (DBMT) vytvoreným z lemkovsko-poľských párov tvrdení jednotkových testov.
- Prekladateľská služba Google Translate z angličtiny do ukrajinčiny dosiahne skóre BLEU 10 proti vyššie uvedenému korpusu.
- Ja, človek, dosiahnem vyššie skóre BLEU ako všetky vyššie uvedené stroje proti vyššie uvedenému korpusu.
Experimenty sa uskutočnia v priebehu približne jedného týždňa, pre následné zverejnenie.



Pridaj komentár