Strona główna » Dziennik » łemkowski быти ⟨bŷty⟩ ‘być’

łemkowski быти ⟨bŷty⟩ 'być’

5–8 minut

Być albo nie być? Быти або не быти? Oto jest pytanie, a teraz mogą Państwo odmieniać bezokoliczniki rozsławione przez początkową frazę solilokwium Hamleta w języku łemkowskim, korzystając z usługi automatycznego tłumaczenia LemkoTran, lub tworzyć własne łączniki, używając tego przydatnego przewodnika DIY.

Tłumaczenia

łemkowski czasownik быти (transliteracja naukowa: ⟨bŷty⟩) oznacza „być„ w języku angielskim, być w języku polskim, бути ⟨buty⟩ w standardowym języku ukraińskim i быть ⟨byt’⟩ w moskiewskim języku rosyjskim.

AngielskiłemkowskiPolskiUkraińskiRosyjski
byćбыти ⟨bŷty⟩byćбутибыть
Tłumaczenia łemkowskiego czasownika быти na angielski, polski, ukraiński i rosyjski.

Etymologia

łemkowski bezokolicznik быти ⟨bŷty⟩, oznaczający „być„, pochodzi od prasłowiańskiego czasownika atematycznego *byti i jest spokrewniony z sanskryckim भूति ⟨bhūtíṣ⟩ „dobre samopoczucie„(Vasmer 1953, s. 159; Pokorny 1959 147), perskim بودن ⟨būdan⟩ „być„(Pokorny, s. 147), łacińskim futūrus „przyszłość„(Vasmer, s. 159, Pokorny, s. 149), a poprzez staroangielski bēon, angielski be(Pokorny, s. 149).

Zaświadczenie

Słynny początkowy wers Hamleta „Być albo nie być, oto jest pytanie„ nawiązuje do następujących opublikowanych fragmentów znalezionych na wolności:

Для дакотрых орґанізаций є то быти або не быти, значыт, без тых грошів не сут в силі нич зреализувати.„(LEM.fm 2021)

Transcription
dl'a dakotrŷch organizacyj je to bŷty abo ne bŷty, značŷt, bez tŷch hrošiv ne sut v syl'i nyč zrealyzuvaty.

Translation
For some organizations, it's to be or not to be, meaning they will not be able to achieve anything without those funds.

От нашых діл и нашой віры буде рішатися вопрос: ци нам лемкам быти, ци не быти?….„(Цисляк 1964, s. 162)

Transliteracja
Ot našŷch dil y našoj virŷ bude rišatysia vopros: cy nam lemkam bŷty, cy ne bŷty?…
Tłumaczenie
Our affairs and our faith will be decide the question of whether we Lemkos are to be or not to be

Fleksja

Czas przyszły

Rdzeń: буд- ⟨bud-⟩

Czas przyszły łemkowskiego czasownika być, быти ⟨bŷty⟩, jest tworzony przez dodanie końcówek osobowych do rdzenia bud-, odpowiednika will w języku angielskim.

Etymologia

łemkowski bud- pochodzi od prasłowiańskiego rdzenia *bǫd-. Porównaj przyrostek -bund w angielskim moribund od łacińskiego moribundus(Pokorny, s. 150, Vasmer, s. 136).

Tabela koniugacji

AngielskiłemkowskiPolskiUkraińskiRosyjski
Będęбуду ⟨búdu⟩będęбудубуду
będzieszбудеш⟨búdeš⟩będzieszбудешбудешь
(s)on będzieбуде ⟨búdet⟩będzieбудебудет
będziemyбудеме ⟨budéme⟩będziemyбудемобудем
wszyscy będziecieбудете ⟨budéte⟩będziecieбудетебудете
będąбудут ⟨búdut⟩byćбудутьбудут
Formy koniugacji czasu przyszłego łemkowskiego czasownika быти ⟨bŷty⟩ przetłumaczone na język angielski, polski, standardowy ukraiński i rosyjski.
Odniesienie
Fontański & Chomiak(2000, s. 106).

Czas teraźniejszy

Rdzeń: є- ⟨je-⟩, с- ⟨s-⟩

W języku łemkowskim czas teraźniejszy czasownika być tworzy się w liczbie pojedynczej od rdzenia є- ⟨je-⟩, a w liczbie mnogiej od rdzenia с- ⟨s-⟩.

Etymologia

Wszystkie poniższe formy wywodzą się od przodka prasłowiańskiego rdzenia *es-, do którego dodano końcówki osobowe. Porównaj z angielskim is, niemieckim ist, łacińskim est, starożytnym greckim ἐστί ⟨estí⟩, perskim است ⟨ast⟩ i sanskryckim अस्ति ⟨ásti⟩ (Pokorny, s. 340-341; Vasmer, s. 405).

Tabela koniugacji

AngielskiłemkowskiPolskiUkraińskiRosyjski
Jestemєм ⟨jem⟩jestemєесть
jesteśєс ⟨jes⟩jesteśєесть
(s)on jestєст ⟨jest⟩abyćєесть
jesteśmyсме ⟨sme⟩bjesteśmyєесть
wszyscy jesteścieсте ⟨ste⟩cjesteścieєесть
сут ⟨sut⟩єесть
Formy koniugacji czasu teraźniejszego łemkowskiego czasownika быти ⟨bŷty⟩ przetłumaczone na język angielski, polski, standardowy ukraiński i rosyjski.

a łemkowska forma trzeciej osoby liczby pojedynczej єст ⟨jest⟩ jest obecnie zastępowana przez є ⟨je⟩, choć nadal jest to rzadkie(Fontański i Chomiak 2000, s. 109).

b Fontański i Chomiak (2000, s. 109) podają łemkowską formę pierwszej osoby liczby mnogiej jako (єсме)сме/зме ⟨(jesme)sme/zme⟩.

c Fontański i Chomiak (2000, s. 109) podają łemkowską formę drugiej osoby liczby mnogiej jako (єсте)сте ⟨(jeste)ste⟩.

Odniesienie
Fontański & Chomiak(2000, s. 106).

Czas przeszły

Rdzeń: был- ⟨bŷl-⟩

Czas przeszły czasownika „być„ jest tworzony w języku łemkowskim poprzez dodanie odpowiednich znaczników rodzaju i liczby mnogiej do rdzenia был- ⟨bŷl-⟩, co można przetłumaczyć na język angielski jako was lub were.

Etymologia

łemkowski был ⟨bŷl⟩ jest niewątpliwie kontynuacją prasłowiańskiego imiesłowu rezultatywnego *bylŭ. Porównaj ze starożytną greką φῦλον ⟨phylon⟩(Vasmer, s. 159), skąd angielski phylum.

Tabele koniugacji

Męskość

Używaj poniższych określeń w odniesieniu do mężczyzn lub mieszanych grup mężczyzn i kobiet, a także obiektów rodzaju gramatycznie męskiego. Męskość nie jest kategorią gramatyczną w języku łemkowskim, w przeciwieństwie do języka polskiego.

AngielskiłemkowskiPolskiUkraińskiRosyjski
Byłemя былa
⟨ja bŷl⟩
byłemя бувя был
byłeśты былb
⟨tý bŷl⟩
byłeśти бувты был
byłвін был
⟨vin bŷl⟩
byłвін бувон был
byliśmyмы былиc
⟨mŷ bŷly⟩
byliśmyми булимы были
byliścieвы былиd
⟨vŷ bŷly⟩
byliścieви буливы были
ci faceci byliони были
⟨ony bŷly⟩
byliвони булиони были
Formy męskoosobowe czasu przeszłego koniugacji łemkowskiego czasownika быти ⟨bŷty⟩ przetłumaczone na język angielski, polski, standardowy ukraiński i rosyjski.

a Fontański & Chomiak (2000, s. 109) cytują был єм ⟨bŷl em⟩ jako alternatywną męską formę pierwszej osoby liczby pojedynczej przeszłości czasownika „być„.

b Fontański i Chomiak (2000, s. 109) cytują был єс ⟨bŷl es⟩ jako alternatywną męską formę przeszłości czasownika „być„ w drugiej osobie liczby pojedynczej.

c Fontański i Chomiak (2000, s. 109) cytują были сме ⟨bŷly sme⟩ jako alternatywną formę pierwszej osoby liczby mnogiej przeszłości czasownika „być„.

d Fontański & Chomiak (2000, s. 109) cytują были сте ⟨bŷly ste⟩ jako alternatywną formę drugiej osoby liczby mnogiej przeszłości czasownika „być„.

Odniesienie
Fontański & Chomiak(2000, s. 106).
Kobiecy

Poniższe wyrażenia odnoszą się do kobiet i przedmiotów rodzaju żeńskiego.

AngielskiłemkowskiPolskiUkraińskiRosyjski
Byłemя былаa
⟨ja bŷla⟩
byłamя булая была
byłeśты былаb
⟨tý bŷla⟩
byłaśти булаты была
byłaона была
⟨ona bŷla⟩
byłaвона булаон была
byliśmyмы былиc
⟨mŷ bŷly⟩
byłyśmyми булимы были
dziewczyny byłyвы былиd
⟨wŷ bŷly⟩
byłyścieви буливы были
te dziewczyny byłyони были
⟨ony bŷly⟩
byłyвони булиони были
Formy żeńskiej koniugacji czasu przeszłego łemkowskiego czasownika быти ⟨bŷty⟩ przetłumaczone na język angielski, polski, standardowy ukraiński i rosyjski.

a Fontański & Chomiak (2000, s. 109) cytują была єм ⟨bŷla em⟩ i былам ⟨bŷlam⟩ jako alternatywne żeńskie formy pierwszej osoby liczby pojedynczej przeszłości czasownika „być„.

b Fontański i Chomiak (2000, s. 109) cytują была єс ⟨bŷla es⟩ i былас ⟨bŷlas⟩ jako alternatywne żeńskie formy drugiej osoby liczby pojedynczej przeszłości czasownika „być„.

c Fontański i Chomiak (2000, s. 109) cytują были сме ⟨bŷly sme⟩ jako alternatywną formę pierwszej osoby liczby mnogiej przeszłości czasownika „być„.

d Fontański & Chomiak (2000, s. 109) cytują были сте ⟨bŷly ste⟩ jako alternatywną formę drugiej osoby liczby mnogiej przeszłości czasownika „być„.

Odniesienie
Fontański & Chomiak(2000, s. 106).
Nijaki

Użyj poniższego określenia, aby odnieść się do obiektów rodzaju nijakiego.

AngielskiłemkowskiPolskiUkraińskiRosyjski
byłoоно было
⟨ono bŷlo⟩
byłoвоно булооно было
byłyони были
⟨ony bŷly⟩
byłyвони булиони были
Formy koniugacji czasu przeszłego rodzaju nijakiego łemkowskiego czasownika быти ⟨bŷty⟩ przetłumaczone na język angielski, polski, standardowy ukraiński i rosyjski.
Odniesienie
Fontański & Chomiak(2000, s. 106).

Referencje

  1. Fontański, H., Chomiak, M. (2000). Ґраматыка лемківского языка [Gramatyka języka łemkowskiego]. Śląsk.
  2. Vasmer, M. (1953). Russisches Etymologisches Wörterbuch, Erster Band: A – K [Russian Etymological Dictionary, Volume One: A – K]. Carl Winter Universitätsverlag.
  3. Pokorny, J. (1959). Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, I. Band [Indogermański słownik etymologiczny, tom pierwszy]. A. Francke AG Verlag.
  4. Цисляк, А. (1964). Нашы Родны Бескиды [Nasi przodkowie w Beskidach]. W: Карпаторусский Календарь Лемко-Союза На Год 1964. Типография Лемко-Союза.
  5. Lem.fm (2021). Хто робит, а хто… но власні, што? [He Who Does, and He Who… Well, What?], www.Lem.fm.
Strona główna » Dziennik » łemkowski быти ⟨bŷty⟩ ‘być’

Komentarze

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Ta strona wykorzystuje Akismet w celu ograniczenia spamu. Dowiedz się, jak przetwarzane są dane Twoich komentarzy.