This site is undergoing a full revamp. Layout may be temporarily broken.

Značka: NMT

  • Nový experiment: Umelo vytvorené Lemko?

    Nový experiment: Umelo vytvorené Lemko?

    Tento mesiac budem vykonávať experiment, aby som zistil, či je možné stroje naučiť prekladať do Lemko lepšie ako Google Translate alebo ľudia.

    Hypotéza

    Stroj je možné nakonfigurovať na preklad z angličtiny do ohrozeného slovanského jazyka Lemko a dosiahnuť vyššie skóre kvality ako ukrajinská služba Google Translate, ale zatiaľ nie vyššie ako skóre ľudí.

    Predpovede

    • Môj systém strojového prekladu založený na pravidlách (RBMT) z angličtiny do Lemko dosiahne bilingválne hodnotenie pod štúdiom (BLEU) skóre 15 proti čistému bilingválnemu korpusu.
    • Vyššie uvedený systém dosiahne skóre BLEU, ktoré je o tretinu vyššie (napr. 20), v spojení s improvizovaným systémom strojového prekladu založeným na slovníku (DBMT) vytvoreným z párov tvrdení jednotkových testov Lemko-poľština.
    • Prekladateľská služba Google Translate z angličtiny do ukrajinčiny dosiahne skóre BLEU 10 proti vyššie uvedenému korpusu.
    • Ja, človek, dosiahnem vyššie skóre BLEU ako všetky vyššie uvedené stroje proti vyššie uvedenému korpusu.

    Experimenty sa uskutočnia v priebehu približne jedného týždňa, pre následné zverejnenie.

  • Neuronový strojový preklad s umelou inteligenciou vo viacjazyčnom výcviku predstavený na I/ITSEC 2021

    Neuronový strojový preklad s umelou inteligenciou vo viacjazyčnom výcviku predstavený na I/ITSEC 2021

    ORLANDO, 2. decembra (Orynycz.com) – Bola nám česť predstaviť prelomové objavy v našej štúdii Áno, hovorím… AI Neuronový strojový preklad vo viacjazyčnom výcviku na konferencii I/ITSEC 2021 Národnej asociácie obranného priemyslu (NDIA), najväčšom svetovom podujatí v oblasti modelovania, simulácie a výcviku, s 13 000 osobnými účastníkmi zo 47 krajín, zastupujúcich vlády, univerzity, korporácie a armády, vrátane veliteľa Námornej pechoty Spojených štátov generála Davida H. Bergera a náčelníka námorných operácií admirála Michaela Gildaya.

    Osobitné poďakovanie patrí predsedovi 7. sekcie pre vznikajúce koncepty a inovatívne technológie (ECIT) Brianovi Stensrudovi, Ph.D. a zástupcovi sekcie Neilovi Stagnerovi z Veliteľstva systémov Námornej pechoty Spojených štátov za všetku podporu, ktorá to umožnila.

    Prelomové objavy

    Na lacných, vzduchom oddelených notebookoch v bezpečných poľných podmienkach naše prekladové systémy dosiahli:

    • Kvalita prekladu – skóre BLEU o 59 % lepšie ako skóre profesionálnych lingvistov pre jazykový pár ruština – angličtina
    • Prvé použiteľné strojové preklady z lemkovčiny do angličtiny na svete
    • Rýchlosti prekladu z ruštiny do angličtiny o 1 170 % rýchlejšie ako ľudský preklad (v reálnom čase)

    Pre viac informácií si pozrite celú štúdiu.