Kategoria: Bez kategorii
-
More Indigenous language knowledge, less diabetes
Did you know? After adjustment for socio-economic factors, diabetes is significantly less prevalent in communities with more cultural continuity as measured by traditional Indigenous language knowledge (Oster et al., 2014, p. 9). Work cited: Oster et al.: Cultural continuity, traditional Indigenous language, and diabetes in Alberta First Nations: a mixed methods study. International Journal for…
-
Presentation at HCI International 2022
Looking forward to speaking at the HCI International 2022 Conference in Gothenburg, Sweden today and presenting my new paper Say It Right: AI Neural Machine Translation Empowers New Speakers to Revitalize Lemko during session S143: Artificial and Augmented Intelligence Applications on Language Text and Speech Related Tasks. Paper in conference proceedings: https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-031-05643-7_37 Please cite as:Orynycz, P.…
-
New Experiment: Lab-Made Lemko?
A new experiment tests the hypothesis that a machine can translate into the endangered language of Lemko.
-
AI Empowers Speakers of Endangered Languages like Lemko Event Watchable On-Demand
The October 26, 2021 product launch and interactive demonstration was taped as can now be watched in its entirety here. To watch and follow along, visit the event page.
-
Event: Artificial Intelligence Empowers Speakers of Endangered Languages like Lemko
October 26, 2021 | 6 p.m. EST In a demonstration sponsored by the University of Pittsburgh Center for Russian, East European, and Eurasian Studies, PittsburghNationality Rooms and Intercultural Exchange Programs, and University Center for International Studies, as well as the Carpatho-Rusyn Society, engineer and linguist Petro Orynycz unveils hybrid artificial intelligence technology that empowers new…
-
Lemko Artificial Intelligence Manhattan Project Breakthrough Delivers Humanlike Translations
MANHATTAN, Sept 25 (LEMKOTRAN.COM) – Breakthrough artificial intelligence (AI) neural machine translation (NMT) technology has delivered real-time translations at near-human quality, with Lemko to English engines deployed in Manhattan achieving a speed of 95,877 words per hour and corpus bilingual evaluation understudy (BLEU) score of 17.74 against a professional human linguist’s score of 28. „These…